Muy mala práctica de tiempos ancestrales. Los nombres propios (incluidos los equipos deportivos) no se traducen.
Muy mala práctica de tiempos ancestrales. Los nombres propios (incluidos los equipos deportivos) no se traducen.
@ChatoRomeroFF como traducirán a los Yankees o a los Dodgers.
@ChatoRomeroFF Ah caray, pero nadie puede negar que estaba chido el mame de “Los Asaltantes” de @ulisesharada !! 🤣🤣🤣
@ChatoRomeroFF Imagina lo difícil que es explicar a la gente de NY que le vas a los sweet potatoes de la franja.
@ChatoRomeroFF Debería erradicarse igual que se erradicó poner los títulos de las canciones en español atrás de los discos jaja (aunque la tradición perdura en los locutores de Universal Stereo "eso fue el Dirigible de Plomo con Escalera al Cielo")
@ChatoRomeroFF Coincido. En Estados Unidos no dicen América Eagles, Atlas Foxes, Juárez Braves o Necaxa Rays.
@ChatoRomeroFF Después de “los asaltantes y las bengalas” quedó más que claro.